Синодальный перевод

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Синодальный перевод — самый распространённый в современности русский перевод Библии.

Мощь…

Описание[править]

Перевод осуществлялся практически 50 лет, затем был принят Священным Синодом (отсюда и название). Состоит из полного текста книг Библии, которые полностью переведены на русский язык в совпадающей с правилами русского языка орфографии.

Часть перевода выполнил масон Христиан-Фридрих Маттей.

С тех пор используется как основа для изучения Библии; во всех известных списках именно Синодальный перевод неизменно окажется на первом месте, его будут брать в основе для комментирования определённого фрагмента Библии (хотя переводов на русский язык более десятка, но не все из них полные, то есть включают полный Ветхий и Новый Заветы).

После октябрьского переворота и смены применяемого языка Синодальный перевод был издан в современной орфографии, в подобной орфографии он до сих пор и известен (хотя оригинал всё-таки использовал орфографию, принятую в Российской Империи).

Критика[править]

Частью православных Синодальный перевод критикуется, поскольку берёт за свою основу масоретские тексты на иврите, из-за чего возникает сомнение в корректности перевода. Некоторые и прямо обвиняют первод в искажении важных мест.

Также отмечали, что основные переводчики были евреями, что не нравилось антисемитам.

Цитаты[править]

Не смотря на то, что за последние десятилетия вышло с десяток крупных и множество мелких попыток перевести Библию на российский язык, стандартным и образцовым переводом для богословской и проповеднической работы всех христианских конфессий где понимают российский язык, является Синодальный перевод.
Так было, есть, и уверен, будет вплоть до конца этого мира.
Почему же, не смотря на многие огрехи и ошибки перевода, этот текст имеет такой авторитет.
Ведь даже критики перевода, к коим и я отношусь, все равно за базу берут именно его.

Потому что этот перевод смог одновременно усидеть на трёх стульях.
Он нашел сложнополучаемый баланс между буквальным переводом, переводческой интерпретацией и доминирующей традицией.
Получилось то, что перевод плох, но не катастрофичен и если в деталях он может завести в тупик, то в целом он ведёт в правильном направлении. Он в общем понятен, но не скатывается в беллетристику. На него, хоть с оговорками, но можно положиться в постижении Слова Божия.

Нужно отметить, что перевод производился во времена Пушкина, когда завершалось формирование литературного российского языка. Более того, сам процесс перевода зело послужил этому формированию.

Этого удалось достичь в результате соединения двух факторов.
1. Синодальный перевод — это калька Библии короля Якова. Перевод был произведен в начале 19 века под руководством британской масонерии. Библия короля Якова это продукт нескольких веков работы лучших христианских учёных.
2. Сам перевод производила целая плеяда высокообразованных церковных учёных и иерархов. В те времена духовные учебные заведения были самыми продвинутыми интеллектуальными центрами Российской империи. И самые крутые интеллектуалы были из попов. Это вам не сегодняшние РПЦшные пидоры в погонах.

Ввиду того, что интеллектуальная деградация российскоязычной ойкумены приобрела необратимый характер, ничего лучшего чем Синодальный перевод сделать уже не получится.

Carabia sel.png Мощные господари, последователи смысла и знака
СмыслПохоронная комиссияПоминкиСинодальный переводМетатронХристос в пустынеДва мечаПраздник ПраздниковЕстественный законТеологияЦерковно-приходская школаПравославные котыНетварный светЛюбавический ребеИаковШемхамфорашИсаакШамирПроклятие ХамаПреображение ГосподнеИлияСияющиеГригорий НисскийИоанн ДамаскинКосма ИндикопловДионисий АреопагитБлаженный АвгустинХейт Иешуа Га-Ноцри христианамиСофиологияХам (сын Ноя)Солнце в БиблииАнгликанская церковьТемница ангеловАзазельКлимент АлександрийскийAsk jesusЧудо с пчёлами и иконамиМонастырь ЭсфигменПаисий СвятогорецЕвсевий КесарийскийАртемий ШапранВойна в Иране как исполнение пророчеств
СутьMC ПокайсяАббатусАгещевАратовДаниилДворкинДимитрий-СергийДостоевскийДугинЖуравлёвИнквизиторыКураевМельковОхлобыстинПапа РимскийПатриархПрохановСысоевТорквемадаТрехлебовФроловХолмогоровЭнтеоНаталья ПоклонскаяГерман СтерлиговПётр МамоновСвященникПротопоп АввакумВладимир ГундяевВерующиеВсеволод ЧаплинПонтий ПилатРаввинСвященникБогословИнквизиторChabad.orgАнтоний РусакевичАрхангел МихаилМученикИлия КокинТерри ДжонсКирилл Фролов
ЗначениеКэри-Хироюки ТагаваБарух СпинозаПатриарх православной ЦерквиСвятой ХристофорПрофессор ОсиповПавел ОстровскийИоанн ЗлатоустСерафим Саровский3j16 MinistriesНиколай КондратенкоАлександр ТорикКонстантин ДушеновПётр ЕремеевПётр СтепановАлександр ГавриловНиколай ДубининКонстантин ПархоменкоОптинские старцыИгнатий БрянчаниновShockofgodУильям КрейгМайкл БихиЛев ПрозоровСлавик ЧебаркульскийНойПророк ЕлисейДжей ДайерАрхидиакон Роман ТамбергЛыково ХрамИоанн ПредтечаЖитель последних временМитрополит ИларионНовый ХерсонесПриходTemplarpilledПравославные бойцыОлег Владимирович АртёмовАртемий ВеркольскийИустин ФилософСвятой АмвросийИоганн Лоренц фон МосхеймСвятитель Григорий ДвоесловОпараш РПЦСинай
ОсновыСвятой ИоасафЛестница ИаковаПравославный взгляд на ТрампаУранополитизмПокаяниеПророчества Паисия Святогорца о вакцинахГригорий ПаламаНетварные энергииИисусова молитваИсихазмЦимцумПлач ИеремииКнига ЗоарТертуллианПорфирий КавсокаливитЭлектронный звонарьЗвонарьЧетыре Коронованных МученикаХалколиванСвятой НектарийСпоры христиан об одной буквеПроклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опороюИриней ЛионскийСерафим (Роуз)Иоанн КронштадтскийДень св.Кирилла и Мефодия у католиковМелхиседекТиккун оламКатолическая архитектураПравоверие
МетаХристианство